Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

has lost

  • 1 ἀπόλλυμι

    ἀπόλλυμι for its conjug. s. B-D-F §101 (s.v. ὄλλυμι); W-S. §14, 18; Rob. 317; fut. ἀπολέσω Hs 8, 7, 5; Att. ἀπολῶ 1 Cor 1:19 (Is 29:14; ParJer 1:1, 8); 1 aor. ἀπώλεσα; 1 pf. ἀπολώλεκα. Mid.: fut. ἀπολοῦμαι Lk 13:3; 2 aor. ἀπωλόμην; the 2 pf. ἀπόλωλα functions as a pf. mid.; ptc. ἀπολωλώς (Hom.+).
    act. ruin, destroy
    α. of pers. (Sir 10:3) Mk 1:24; Lk 4:34. W. ref. to eternal destruction μὴ ἐκεῖνον ἀπόλλυε do not bring about his ruin Ro 14:15. Esp. kill, put to death (Gen 20:4; Esth 9:6 v.l.; 1 Macc 2:37; Jos., C. Ap. 1, 122; Mel., P. 84, 635 [Ch.] τὸν ἐχθρόν σου) Hs 9, 26, 7. παιδίον Mt 2:13; Jesus 12:14; 27:20; Mk 3:6; 11:18; Lk 19:47; B 12:5; the wicked tenants κακοὺς κακῶς ἀ. (s. κακός 1a) he will put the evildoers to a miserable death Mt 21:41. τοὺς γεωργούς Mk 12:9; Lk 20:16; τ. φονεῖς Mt 22:7; τ. μὴ πιστεύσαντας those who did not believe Jd 5; πάντας Lk 17:27, 29. W. σῶσαι (like Chariton 2, 8, 1) Js 4:12; Hs 9, 23, 4. Of eternal death (Herm. Wr. 4, 7; Tat. 11:2 ἀπώλεσεν ἡμᾶς τὸ αὐτέξουσιον) ψυχὴν κ. σῶμα ἀ. ἐν γεέννῃ Mt 10:28; ψυχήν B 20:1; τ. ψυχάς Hs 9, 26, 3 (cp. Sir 20:22).
    β. w. impers. obj. ἀ. τ. σοφίαν τ. σοφῶν destroy the wisdom of the wise 1 Cor 1:19 (Is 29:14). ἀ. τ. διάνοιαν destroy the understanding Hm 11:1 (cp. Just., D. 93, 1 τὰς φυσικὰς ἐννοίας).
    γ. without obj. J 10:10.
    mid. perish, be ruined
    α. of pers. perish, die (schol. on Nicander, Ther. 188 ἀπόλλυται ὁ ἀνήρ=the man dies; Tat. 21, 2 τοὺς ἀνθρώπους … ἀπόλλυσθαι) 1 Cl 51:5; 55:6; B 5:4, 12; D 16:5; Hs 6, 2, 1f. As a cry of anguish ἀπολλύμεθα we are perishing! (Epict. 2, 19, 16 [in a storm-tossed vessel]; PPetr II, 4 [1], 4f νυνὶ δὲ ἀπολλύμεθα) Mt 8:25; Mk 4:38; Lk 8:24 (Arrian, Peripl. 3, 3 of disaster that the stormy sea brings to the seafarer). ἐν μαχαίρῃ ἀ. die by the sword Mt 26:52. λιμῷ of hunger (Ezk 34:29) Lk 15:17. τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε Jd 11c (because of 11a and b it should perh. = be corrupted; cp. Polyb. 32, 23, 6). ὑπό τινος (Hdt. 5. 126; Dio Chrys. 13 [7], 12) ὑπὸ τ. ὄφεων killed by the snakes 1 Cor 10:9; cp. vs. 10. Abs. of a people perish J 11:50. Of individuals (Lev 23:30) Ac 5:37; 2 Pt 3:9; 1 Cl 12:6; 39:5 (Job 4:20).—Esp. of eternal death (cp. Ps 9:6f; 36:20; 67:3; 72:27; 82:18; 91:10; Is 41:11) J 3:16; 17:12. ἀπολέσθαι εἰς τὸν αἰῶνα perish forever 10:28 (Bar 3:3 ἡμεῖς ἀπολλύμενοι τὸν αἰῶνα). ἀνόμως ἀ. Ro 2:12; μωρῶς ἀ. IEph 17:2 (cp. ἀσκόπως Just., D. 8, 4); ἐν καυχήσει because of boasting ITr 4:1; cp. IPol 5:2. Abs. 1 Cor 8:11; 15:18; 2 Cl 17:1.—οἱ ἀπολλύμενοι (opp. οἱ σῳζόμενοι, as in Plut., Mor. 469d) those who are lost 1 Cor 1:18; 2 Cor 2:15; 4:3; 2 Th 2:10; 2 Cl 1:4; 2:5. For this τὸ ἀπολωλός Lk 19:10 (Mt 18:10 v.l.—Ezk 34:4, 16). τὰ ἀπολλύμενα 2 Cl 2:7 (cp. SIG 417, 9 τὰ τε ἀπολωλότα ἐκ τ. ἱεροῦ ἀνέσωσαν). S. also 3b end.
    β. of things be lost, pass away, be ruined (Jos., Bell. 2, 650 of Jerusalem; Tat. 17, 2 πάθος … ἀπολλύμενον) of bursting wineskins Mt 9:17; Mk 2:22; Lk 5:37; fading beauty Js 1:11; transitory beauty of gold 1 Pt 1:7. AcPl Ha 2, 24; [χρυσὸς]| γὰρ ἀπόλλυται 9:8f; passing splendor Rv 18:14 (w. ἀπό as Jer 10:11; Da 7:17). Of earthly food J 6:27; spoiled honey Hm 5, 1, 5; σαρκὸς ἀπολλυμένης AcPlCor 2:15. Of the heavens which, like the earth, will pass away Hb 1:11 (Ps 101:27). Of the end of the world Hv 4, 3, 3, Of the way of the godless, which is lost in darkness B 11:7 (Ps 1:6). μὴ … τὸ μνημόσυνον [ὑμῶν]| ἀπόλιτε (read ἀπόληται) AcPl Ha 1, 22f.
    to fail to obtain what one expects or anticipates, lose out on, lose (X., Pla.+; PPetr III, 51, 5; POxy 743, 23; PFay 111, 3ff; Sir 6:3; 9:6; 27:16 al.; Tob 7:6 BA; 4 Macc 2:14; Tat. 8, τὸν ἐρώμενον; 15, 1) τ. μισθόν lose the reward Mt 10:42; Mk 9:41; Hs 5, 6, 7. δραχμήν (Dio Chrys. 70 [20], 25) Lk 15:8f; ἀ. ἃ ἠργασάμεθα lose what we have worked for 2J 8. διαθήκην B 4:7, 8. τὴν ζωὴν τ. ἀνθρώπων Hm 2:1; cp. Hs 8, 6, 6; 8, 7, 5; 8, 8, 2f and 5. τὴν ἐλπίδα m 5, 1, 7.
    to lose someth. that one already has or be separated from a normal connection, lose, be lost
    act. w. colloq. flavor ἵνα πᾶν ὸ̔ δέδωκέν μοι μή ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ that I should lose nothing of all that he has given me J 6:39 (B-D-F §466, 3 on Semitic assoc.; Rob. 437; 753).—ἀ. τὴν ψυχήν (cp. Sir 20:22) lose one’s life Mt 10:39; 16:25; Mk 8:35; Lk 9:24; 17:33; cp. J 12:25. For this ἀ. ἑαυτόν lose oneself Lk 9:25 (similar in form is Tyrtaeus [VII B.C.], Fgm. 8 Diehl2 lines 11–14: ‘One who risks his life in battle has the best chance of saving it; one who flees to save it is most likely to lose it’).
    mid. (Antiphon: Diels, Vorsokrat. 87, Fgm. 54 ἀπολόμενον ἀργύριον; X., Symp. 1, 5; 1 Km 9:3; Tat. 9, 2) ISm 10:1. Of falling hair Lk 21:18; Ac 27:34; a member or organ of the body Mt 5:29f; remnants of food J 6:12. Of wine that has lost its flavor Hm 12, 5, 3.—Of sheep gone astray Mt 10:6; 15:24; Lk 15:4, 6; B 5:12 (cp. Jer 27:6; Ezk 34:4; Ps 118:176). Of a lost son Lk 15:24 (Artem. 4, 33 ἡ γυνὴ … τ. υἱὸν ἀπώλεσε καὶ … εὗρεν αὐτόν); of humanity in general ἀπολλύμενος ἐζητήθη ἵνα ζωοποιηθῇ διὰ τῆς υἱοθεσίας when lost, humanity was sought, so that it might regain life through acceptance into sonship AcPlCor 2:8 (cp. 1bα.—JSchniewind, D. Gleichn. vom verl. Sohn ’40). ἀ. θεῷ be lost to God Hs 8, 6, 4 (cod. A for ἀπέθανον).—B. 758. DELG s.v. ὄλλυμι. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀπόλλυμι

  • 2 αποβολή

    ἀποβολεύς
    one who has lost: masc nom /voc /acc dual
    ἀποβολεύς
    one who has lost: masc acc sg
    ——————
    ἀποβολῆι, ἀποβολεύς
    one who has lost: masc dat sg (epic ionic)
    ἀποβολή
    throwing away: fem dat sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > αποβολή

  • 3 αποβολής

    ἀποβολεύς
    one who has lost: masc nom pl
    ἀποβολεύς
    one who has lost: masc nom /voc pl
    ἀποβολή
    throwing away: fem gen sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > αποβολής

  • 4 ἀποβολῆς

    ἀποβολεύς
    one who has lost: masc nom pl
    ἀποβολεύς
    one who has lost: masc nom /voc pl
    ἀποβολή
    throwing away: fem gen sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > ἀποβολῆς

  • 5 ἐξίτηλος

    ἐξίτηλος [pron. full] [ῐ], ον, ([etym.] ἐξιέναι)
    A going out: hence, losing colour, fading, evanescent,

    πορφυρίδες ἐξίτηλοι X.Oec.10.3

    ; of paintings, faded,

    ἐ. ὑπὸ τοῦ χρόνου Paus.10.38.9

    , cf. Poll.1.44;

    γράμματα Id.5.150

    .
    2 metaph., ἐ. τροφή food that has lost its properties during assimilation, Hp.Alim.4; so of seed sown in alien soil, Pl.R. 497b; of a drug or wine that has lost its power, Phylarch.10J., Dsc.5.6; ἐ. γενέσθαι, of a family, to become extinct, Hdt.5.39; οὔπω σφιν ἐ. αἷμα δαιμόνων is not yet extinct, A.Fr.162.4, cf. Pl.Criti. 121a; ἐξιτήλου ἐόντος where attenuation takes place, Hp.Praec.9; of acts, extinct, obsolete,

    τῷ χρόνῳ ἐ. Hdt.Prooem.

    , cf. Isoc.5.60,7.47, Plu.2.68b, Max.Tyr.16.2, etc.;

    τρίχας ἐ. ποιεῖν

    eradicate,

    Dsc.2.76.19

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐξίτηλος

  • 6 μονόφθαλμος

    μον-όφθαλμος, [dialect] Ion. [pref] μουν-, ον,
    A one-eyed, Hdt. 3.116, 4.27, Str.2.1.9, Ev.Matt.18.9: rejected by Phryn.112; expld. as one who has one eye, like the Cyclops, opp. ἑτερόφθαλμος, one who has lost an eye, Ammon.Diff.p.60 V.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μονόφθαλμος

  • 7 αποβολήι

    ἀποβολεύς
    one who has lost: masc dat sg (epic ionic)
    ἀποβολῇ, ἀποβολή
    throwing away: fem dat sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > αποβολήι

  • 8 ἀποβολῆι

    ἀποβολεύς
    one who has lost: masc dat sg (epic ionic)
    ἀποβολῇ, ἀποβολή
    throwing away: fem dat sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > ἀποβολῆι

  • 9 αποβολεύς

    ἀποβολεύς
    one who has lost: masc nom sg

    Morphologia Graeca > αποβολεύς

  • 10 ἀποβολεύς

    ἀποβολεύς
    one who has lost: masc nom sg

    Morphologia Graeca > ἀποβολεύς

  • 11 μέλλω

    μέλλω, [tense] impf. ἔμελλον and ἤμελλον (v. infr.), [dialect] Ep.
    A

    μέλλον Il.17.278

    , Od.1.232, 9.378, B.12.164; [dialect] Ep., [dialect] Ion.

    μέλλεσκον Theoc.25.240

    , Mosch.2.109: [tense] fut.

    μελλήσω D.6.15

    , Ev.Matt.24.6: [tense] aor.

    ἐμέλλησα Th.3.55

    , X.HG5.4.65, etc., and ἠμ- (v. infr.):—[voice] Pass. and [voice] Med., v. infr. v.—Only [tense] pres. and [tense] impf. in Hom., Hes., Lyr., and Trag.: [tense] aor. only in Prose (exc. Thgn., v. infr.): the [tense] impf. ἤμελλον with long augm. is established by the metre in Hes.Th. 898, Thgn.906, Ar.Ec. 597, Ra. 1038 (both anap.), A.R.1.1309 (cf. Sch. ad loc.), Call.Del. 58: [tense] aor. 1

    ἠμέλλησα Thgn.259

    ; ἤμελλον is not found in earlier [dialect] Att. Inscrr., but occurs in Pap., as PPetr.2p.146 (iii B. C.), Phld.Rh.1.145 S. (but

    ἔμελλον Hyp.Ath.7

    , Arist.Ath.25.3).
    I to be destined or likely to, indicating an estimated certainty or strong probability in the present, past, or future (cf. Aristonic. ap. Sch.Il.10.326, 11.817, 16.46,al.): a. c. [tense] pres. inf. (or its equivalent), of a probability in the present, ὅθι που μέλλουσιν ἄριστοι βουλὰς βουλεύειν where belike the best are holding counsel, Il.10.326; ᾧ μέλλεις εὔχεσθαι to whom thou doubtless prayest, 11.364; μέλλεις δὲ σὺ ἴδμεναι doubtless thou knowest, Od.4.200; τὰ δὲ μέλλετ' ἀκουέμεν belike you have heard it, Il.14.125, cf. Od.4.94;

    οὕτω που Διὶ μέλλει ὑπερμενέϊ φίλον εἶναι Il.2.116

    ; ὄλβον δὲ θεοὶ μέλλουσιν ὀπάζειν methinks it is the gods who give wealth, Od.18.19; εἰ δ' οὕτω τοῦτ' ἐστίν, ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναι you may be sure it is my good pleasure, Il.1.564. b. c. [tense] aor. inf., of a probability in the past, μέλλω που ἀπεχθέσθαι Διὶ πατρί I must have become hateful to father Zeus, 21.83; κελευσέμεναι δέ σ' ἔμελλε δαίμων a god must surely have bidden thee, Od.4.274; πολλάκι που μέλλεις ἀρήμεναι you must often have prayed, 22.322; μέλλω ἀθανάτους ἀλιτέσθαι I must have sinned against the immortals, 4.377; ἄλλοτε δή ποτε μᾶλλον ἐρωῆσαι πολέμοιο μέλλω at any other time rather than this I may have drawn back.., Il.13.777; μέλλει μέν πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον ὀλέσσαι before now, no doubt, a man has lost.., 24.46, cf. 18.362;

    τοῦ δ' ἤδη μέλλουσι κύνες ταχέες τ' οἰωνοὶ ῥινὸν ἀπ' ὀστεόφιν ἐρύσαι Od.14.133

    ; of a destiny in the past, ἔμελλεν οἷ αὐτῷ θάνατον.. λιτέσθαι he was fated to have been praying for his own death, Il.16.46; ἐπεὶ οὐκ ἄρ' ἔμελλον ἑταίρῳ κτεινομένῳ ἐπαμῦναι since I was (i.e. am) not destined to have succoured my comrade when they were slaying him, 18.98: c. [tense] pres. inf., οὐκ ἄρ' ἔμελλες ἀνάλκιδος ἀνδρὸς ἑταίρους ἔδμεναι he was to turn out no helpless man whose comrades you ate, Od.9.475. c. c. [tense] fut. inf., of a destin y or probability in the future, ἅ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον which were not to be accomplished, Il.2.36; τάχα δ' ἀνστήσεσθαι ἔμελλεν ib. 694;

    ἐπεὶ οὐκ ἄρ' ἔμελλον ἔγωγε νοστήσας οἶκόνδε.. εὐφρανέειν ἄλοχον 5.686

    , cf. 12.113, 22.356, Od.13.293, 384;

    μέλλον ἔτι ξυνέσεσθαι ὀϊζυῖ πολλῇ 7.270

    ; περὶ τρίποδος γὰρ ἔμελλον θεύσεσθαι they were to have run.., Il.11.700, cf. E.HF 463;

    χρόνῳ ἔμελλέ σ' Ἕκτωρ.. ἀποφθίσειν S.Aj. 1027

    ;

    ἔμελλον ἄρα παύσειν ποθ' ὑμᾶς τοῦ κοάξ Ar.Ra. 268

    ;

    φεύγεις; ἔμελλόν σ' ἆρα κινήσειν ἐγώ Id.Nu. 1301

    , cf. V. 460, Pl. 103, Ach. 347: c. [tense] pres. inf., καὶ γὰρ ἐγώ ποτ' ἔμελλον ἐν ἀνδράσιν ὄλβιος εἶναι I had a chance of being, might have been.., Od.18.138;

    μέλλεν ποτὲ οἶκος ὅδ' ἀφνειὸς καὶ ἀμύμων ἔμμεναι, ὄφρ' ἔτι κεῖνος ἀνὴρ ἐπιδήμιος ἦεν 1.232

    : c. [tense] aor. inf. (cf. infr. 11),

    οὐδεὶς ἂν οὐδὲ μελλήσειε γενέσθαι ἀγαθός Arist.EN 1105b11

    : with inf. understood, [τὰ μὲν] πάσχουσι, τὰ δὲ μέλλουσι [πάσχειν] A.Pers. 814; ἀλλ' οὐχ οὑμὸς τοῦτο πέπονθεν βίος οὐ μὰ Δί' οὐδέ γε μέλλει no, not likely! Ar.Pl. 551;

    οὐδὲν.. οὔτε ἐπάθετε οὔτε ἐμελλήσατε Th.3.55

    ;

    οὔτ' ἐμὲ ἀπέφηνεν ἡ βουλὴ οὔτ' ἐμέλλησεν Din.1.49

    .
    d in εἰ clauses, εἰ μέλλει πόλις εἶναι if it is to be a city, Pl.Prt. 324e: c. [tense] fut. inf., εἰ ἐμέλλομεν.. ἀνοίσειν if we were to refer.., Id.Phd. 75b: c. [tense] aor. inf.,

    εἰ μέλλομεν.. δηλῶσαι Id.Lg. 713a

    , cf. Smp. 184d, Plt. 268d, al.: so in part.,

    τὴν μέλλουσαν οἰκήσεσθαι πόλιν καλῶς Arist. Pol. 1261a3

    , etc.
    e in final clauses, ξυνεπιμέλεσθαι ᾗ μέλλει ἄριστα ἕξειν, = ᾗ ἄριστα ἕξει, Th.8.39;

    εἴχομεν ἂν.. ἐπιστάτην λαβεῖν.. ὃς ἔμελλεν.. ποιήσειν Pl.Ap. 20b

    , cf. App.Syr.46, etc.
    f in questions, the inf. being understood, τί οὐ μέλλω ( μέλλεις, etc.); why shouldn't I? why is it not likely that I should?, i. e. yes, of course, τὸν υἱὸν ἑόρακας αὐτοῦ; Answ. τί δ' οὐ μέλλω (sc. ἑορακέναι); of course I have, X. HG4.1.6; τί δ' οὐ μέλλει, εἴπερ γε δρᾷ αὐτό; Pl.R. 605c; πῶς γὰρ οὐ μέλλει; Id.Phd. 78b, etc.; ἀλλὰ τί μέλλει; what (else) would you expect? i. e. yes, of course, Id.R. 349d, Hp.Mi. 373d.
    II to be about to, in purely temporal sense, c. [tense] fut. inf.,

    Ἕκτορα δῖον ἔτετμεν ἀδελφεόν, εὖτ' ἄρ' ἔμελλε στρέψεσθ' ἐκ χώρης Il.6.515

    ; ὁ μέν μιν ἔμελλε γενείου.. ἁψάμενος λίσσεσθαι (perh. [tense] pres. inf.),

    ὁ δ' αὐχένα μέσσον ἔλασσε 10.454

    ;

    ἄλεισον ἀναιρήσεσθαι ἔμελλε Od.22.9

    , cf. Il.23.544, 2.39, 6.52, 393; δειπνήσειν μέλλομεν, ἢ τί; Ar.Av. 464, cf. Eq. 931 (lyr.), Th.2.8, etc.: c. [tense] pres. inf., τί μέλλεις δρᾶν; Ar.V. 1379,Th. 215, cf. Ec. 760, Ach. 493, Av. 498, al.;

    μέλλω μαίνεσθαι Lyr.Alex.Adesp.1.23

    : more rarely c. [tense] aor. inf.,

    παθεῖν A.Pr. 625

    ;

    κτανεῖν S.OT 967

    (nisi leg. κτενεῖν) ; ἀναλαβεῖν, λιπεῖν, θανεῖν, E.Or. 292, Heracl. 709, Med. 393; ἀπολέσαι, λαβεῖν, Ar.Av. 366, Ach. 1159 (lyr.);

    προσθεῖναι Th.3.92

    ;

    οὐδὲ ἐμέλλησαν οὐδὲ διενοήθησαν ἐνθέσθαι D.35.19

    : Phryn.316 wrongly condemns this constr.—The inf. is sts. omitted, τὸ μέλλειν ἀγαθά (sc. πράσσειν or πράξειν ) the expectation of good things, E.Or. 1182, cf. IA 1118.
    III to be always going to do without ever doing: hence, delay, put off, freq. in Trag. (also in [voice] Med. μέλλομαι, v. infr. IV fin.): in this signf. usu. folld. by [tense] pres. inf., S.OT 678 (lyr.), OC 1627, etc.; τοὺς ξυμμάχους.. οὐ μελλήσομεν τιμωρεῖν· οἱ δ' οὐκέτι μέλλουσι κακῶς πάσχειν we shall not delay to succour our allies, for their sufferings are not being delayed, Th.1.86: freq. with μὴ οὐ, A.Pr. 627, S.Aj. 540: with μή, τί μέλλομεν.. μὴ πράσσειν κακά; E.Med. 1242: rarely folld. by [tense] aor. inf., Id.Ph. 299 (lyr.), Rh. 673: inf. is freq. omitted, τί μέλλεις; why delayest thou? A.Pr.36, cf. Pers. 407, Ag. 908, 1353, S.Fr. 917, Th.8.78, etc.;

    μακρὰ μ. S.OC 219

    (lyr.);

    Ἄρης στυγεῖ μέλλοντας E. Heracl. 723

    ;

    ἴωμεν καὶ μὴ μέλλωμεν ἔτι Pl.Lg. 712b

    ; μέλλον τι.. ἔπος a hesitating word, which one hesitates to speak, E. Ion 1002; μέλλων σφυγμός a hesitating pulse, Gal.8.653.
    IV part. μέλλων is used quasi-adjectivally, ὁ μ. χρόνος the future time, Pi.O.10(11).7, A.Pr. 839, Arist.Top. 111b28: Gramm., ὁ μέλλων the future tense, D.T.638.23, A.D.Synt.69.28, etc.; ἡ μ. αὐτοῦ δύναμις his future power, Pl.R. 494c;

    μ. φυλάξασθαι χρέος Pi.O.7.40

    ; τὸν μ. βλαστόν ( καρπόν codd.) Thphr.HP4.15.1: esp. in neut., τὸ μέλλον, τὰ μέλλοντα things to come, the future, Pi.O.2.56, A.Pr. 102, Th.1.138, 4.71, Pl.Tht. 178e, etc.; opp. to what is simply future ([etym.] τὸ ἐσόμενον), Arist.Div.Somn. 463b29, cf. GC 337b4; εἰς τὸ μέλλον (sc. ἔτος) Ev.Luc.13.9, cf. PLond.3.1231.4 (ii A. D.), Plu.Caes.14:—also in [voice] Med., τὰ ἰσχυρότατα ἐλπιζόμενα μέλλεται your strongest pleas are hopes in futurity, Th.5.111:— but
    V [voice] Pass. μέλλομαι, ὡς μὴ μέλλοιτο τὰ δέοντα that the necessary steps might not be delayed, X.An.3.1.47; ἐν ὅσῳ ταῦτα μέλλεται while these delays are going on, D.4.37: [tense] fut. μελλήσομαι dub. l. in Procop. Goth.2.30: [tense] pf. part. μεμελλημένος, = μέλλων, σφυγμός Gal.9.308.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μέλλω

  • 12 ἀποβολεύς

    A one who has lost,

    ὅπλων Pl.Lg. 944b

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀποβολεύς

  • 13 ἀποκρίνω

    ἀποκρίνω [ῑ], [tense] fut. -κρῐνῶ,
    A set apart, prob. in Alc.Supp. 5.7, Pherecr.23, Ael.VH12.8;

    χωρὶς ἀ. Pl.Plt. 302c

    , al.:—[voice] Pass., to be parted or separated, ἀποκρινθέντε parted from the throng (of two πρόμαχοι), Il.5.12 (nowhere else in Hom.);

    πίθηκος ᾔει θηρίων ἀποκριθείς Archil.89.3

    ; of the elements in cosmogony, Emp.9.4, Anaxag. 2, Democr.167;

    ἀπεκρίθη.. τοῦ βαρβάρου ἔθνεος τὸ Ἑλληνικόν Hdt.1.60

    ;

    χωρίς θηρίων ἡ δίαιτα ἀποκέκριται Id.2.36

    ; ἀποκεκρίσθαι εἰς ἓν ὄνομα to be separated and brought under one name, Th.1.3; οὐ βεβαίως ἀπεκρίθησαν, of combatants, separated without decisive result, Id.4.72.
    2 Medic. in [voice] Pass., to be distinctly formed, Hp.Prog.23; of the embryo, Arist.HA 561a17; τὰ ἐν τῷ σώματι -όμενα bodily secretions, Hp.VM14;

    τὰ ἐς τὴν κοιλίην ἀ. Id.Vict.4.89

    ; but ἐς τοῦτο πάντα ἀπεκρίθη all illnesses determined or ended in this alone, Th.2.49; also

    ᾗ τὰ περιττώματα ἀποκρίνεται

    are voided,

    Arist.PA 665b24

    , cf. GA 773b35.
    3 mark by a distinctive form, distinguish,

    πρύμνην Hdt.1.194

    ;

    νόσημά τι ἀποκεκριμένον

    specific,

    Pl.R. 407d

    , cf. Arist. Mete. 369b29.
    II choose,

    ἕνα ὑμῶν ἀ. ἐξαίρετον Hdt.6.130

    ; ἀ. τοῦ πεζοῦ, τοῦ στρατοῦ, choose from.., Hdt.3.17,25; δυοῖν ἀποκρίνας κακοῖν having set apart, i.e. decreed, one of two, S.OT 640.
    III reject on examination, κρίνειν καὶ ἀ. ib. 751d; ἐγκρίνειν καὶ ἀ. ib. 936a; ἀ. τινὰ τῆς νίκης decide that one has lost the victory, decide it against one, Arist.Pol. 1315b18:—[voice] Med., Pl.Lg. 966d.
    IV [voice] Med., ἀποκρίνομαι, [tense] fut. -κρῐνοῦμαι, etc.: Pl. uses [tense] pf. and [tense] plpf. [voice] Pass. in med. sense, Prt. 358a, Grg. 463c, etc., but also in pass. sense (v. infr.):—give answer to, reply to question, dub.1. in Hdt.5.49, 8.101 (elsewh. ὑποκρ-), cf. E.Ba. 1271, IA 1354;

    ἀ. τινί Ar.Nu. 1245

    , etc.: metaph.,

    ἀ. τοῖς πράγμασιν ὡς ἐπὶ τῶν ἐρωτημάτων Arr.Epict.2.16.2

    ; ἀ. πρός τινα, πρὸς τὸ ἐρωτώμενον, to a questioner or question, Th.5.42, Pl.Prt. 338d;

    ἀ. εἰ.. Ar. V. 964

    ;

    ἀ. ὅτι.. Th.1.90

    : c. acc., ἀποκρίνεσθαι τὸ ἐρωτηθέν to answer the question, Id.3.61, cf. Pl.Cri. 49a, Hp.Ma. 287b, Arist.Metaph. 1007a9: c. acc. cogn.,

    ἀ. οὐδὲ γρῦ Ar.Pl.17

    ;

    οὐδὲν ξυμβατικόν Th.8.71

    ;

    ἀ. ἀπόκρισιν Pl.Lg. 658c

    :—[voice] Pass., τοῦτό μοι ἀποκεκρίσθω let this be my answer, Id.Tht. 187b; καλῶς ἄν σοι ἀπεκέκριτο your answer would have been sufficient, Id.Grg. 453d, cf.Men. 75c,Euthd. 299d.
    2 answer charges, defend oneself, Ar.Ach. 632;

    ὁ ἀποκρινόμενος

    the defendant,

    Antipho 6.18

    , cf. 2.4.3; ἀπεκρινάμην freq. in legal documents, PHib.1.31.24 (iii B. C.), etc.
    3 [tense] aor. [voice] Pass. ἀπεκρίθη, = ἀπεκρίνατο, he answered, condemned by Phryn.86, is unknown in earlier [dialect] Att., exc. in Pherecr.51, Pl.Alc.2.149b; but occurs in Machoap.Ath.8.349d, UPZ6.30 (ii B. C.), SIG674.61 (Narthacium, ii B. C.), IG4.679 (Hermione, ii B. C.), Plb.4.30.7, etc.; once in J., AJ9.3.1, twice in Luc., Sol.5, Demon.26; regular in LXX (but sts. ἀπεκρινάμην in solemn language, as 3 Ki.2.1 ) and prevails in NT esp. in the phrase

    ἀποκριθεὶς εἶπεν Ev.Matt.3.15

    ;

    ἀ. λέγει Ev.Marc.8.20

    , al., cf. X.An. 2.1.22 codd.: [tense] fut. ἀποκριθήσομαι in same sense, LXXIs.14.32, al., Ev.Matt.25.45, Hermog.Inv.4.6.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀποκρίνω

  • 14 ζητέω

    ζητέω impf. ἐζήτουν; fut. ζητήσω; 1 aor. ἐζήτησα. Pass.: impf. sg. ἐζητεῖτο Hb 8:7; 1 fut. ζητηθήσομαι; aor. ἐζητήθην (LXX; AcPlCor 2:8; 1) (s. two next entries; Hom.+).
    try to find someth., seek, look for in order to find (s. εὑρίσκω 1a)
    what one possessed and has lost, w. acc. τινά Mt 28:5; Mk 1:37; Lk 2:48f; J 6:24, 26; 7:34, 36. τί Mt 18:12; Lk 19:10; AcPlCor 2:8 (ParJer 5:12). Abs. Lk 15:8.
    what one desires somehow to bring into relation w. oneself or to obtain without knowing where it is to be found τινά 2 Ti 1:17; J 18:4, 7f; Ac 10:19, 21. ζητεῖν τ. θεόν, εἰ ἄρα γε αὐτὸν εὕροιεν search for God, in the hope that they may find him 17:27 (cp. Wsd 1:1; 13:6; Philo, Spec. Leg. 1, 36; Tat. 13, 2); Ro 10:20 (Is 65:1). τί Mt 2:13; 12:43; 13:45 (in the special sense seek to buy as X., Cyr. 2, 2, 26; Theophr., Char. 23, 8 ἱματισμὸν ζητῆσαι εἰς δύο τάλαντα); Lk 11:24. τὶ ἔν τινι someth. on someth. fruit on a tree 13:6f. Abs. Mt 7:7f; Lk 11:9f (ζήτει καὶ εὑρήσεις Epict. 4, 1, 51).
    be on the search for look for, search out τινά someone Mk 3:32; Ac 9:11; IPol 4:2. For the purpose of arrest, pass. GPt 7:26; MPol 3:2.
    to seek information, investigate, examine, consider, deliberate (X., Cyr. 8, 5, 13; Lucian, Hermot. 66; Aelian, VH 2, 13; 4 Macc 1:13; Just., D. 28, 1 τὸ ζητούμενον ‘question, problem’; cp. דרשׁ in post-bibl. Hebr. and Aram.: Dalman, Aram.-neuhebr. Handwörterbuch2 1922; HStrack, Einleitg. in Talmud u. Midraš5 1921, 4) παραλόγως ζ. engage in irrational investigations Dg 11:1. ἐν ἑαυτῷ ζ. περί τινος ponder someth. Hs 2:1. περὶ τούτου ζητεῖτε μετʼ ἀλλήλων ὅτι; are you deliberating with each other on the fact that? J 16:19 (Just., D. 19, 1 al.). W. indir. discourse foll. consider (Diod S 1, 51, 6 πόσαι …; Tat. 26, 1 τίς ὁ θεός; 29, 1 ὅτῳ τρόπῳ) πῶς Mk 11:18; 14:1, 11. τί Lk 12:29. τὸ πῶς 22:2. εἰ B 11:1.—As legal t.t. investigate (Dinarchus 1, 8; POxy 237 VI, 41; 726, 16; O. Theb 134, 4; EBickermann, RHR 112, ’35, 214f) ἔστιν ὁ ζητῶν κ. κρίνων there is one who investigates and judges J 8:50b (cp. Philo, De Jos. 174). J 11:56 may also have this technical sense.
    to devote serious effort to realize one’s desire or objective, strive for, aim (at), try to obtain, desire, wish (for)
    desire to possess τὶ someth. (Lucian, Hermot. 66 τ. εὐδαιμονίαν; Just., D. 102, 6 σωτηρίαν καὶ βοήθειαν) τ. βασιλείαν Mt 6:33; Lk 12:31. εὐκαιρίαν Mt 26:16; Lk 22:6. ψευδομαρτυρίαν Mt 26:59; cp. Mk 14:55. τὴν δόξαν J 5:44; 7:18; 8:50a. τιμὴν κ. ἀφθαρσίαν Ro 2:7; cp. 1 Cor 7:27b; 2 Cor 12:14; Col 3:1; 1 Pt 3:11 (Ps 33:15).
    wish for, aim at τὶ someth. τὸν θάνατον Rv 9:6. λύσιν 1 Cor 7:27a. τὸ θέλημά τινος be intent on someone’s will=aim to satisfy it J 5:30. τὸ σύμφορόν τινος someone’s benefit (Hermogenes 283 p. 301, 11 R. v.l. ἐμοῦ … οὐ τὸ Φιλίππου συμφέρον ζητοῦντος [a citation of Dem. 18, 30, which reads Φιλίππῳ]) 1 Cor 10:33; τὰ (τὸ) ἑαυτοῦ ζητεῖν strive for one’s own advantage 10:24; 13:5; Phil 2:21.
    w. interrog. pron. τί ζητεῖτε; (cp. Gen 37:15) what do you want? J 1:38; cp. 4:27 (JFoster, ET 52, ’40/41, 37f).
    w. inf. foll. (Hdt. 3, 137) mostly aor. (Plut., Thes. 35, 6; SIG 372, 7; Wsd 8:2; Sir 7:6; 27:1; Tob 5:14 BA; TestSol 15:7; Jos., Ant. 11, 174; 13, 7) Mt 12:46; 21:46; Mk 12:12; Lk 5:18; 9:9; 11:54 v.l.; 17:33; J 5:18; 7:1; Ac 13:7 D, 8; 16:10 (cp. 3 Km 11:22); Ro 10:3; Gal 2:17. Rarely the pres. inf. (X., An. 5, 4, 33; Esth 8:12c) Lk 6:19; Gal 1:10 (ζ. ἀρέσκειν as Ael. Aristid. 34, 39 K.=50 p. 560 D.)—ἵνα for the inf. 1 Cor 14:12.
    OT lang. apparently is reflected in ζ. τὴν ψυχήν τινος seek the life of someone Mt 2:20 (cp. Ex 4:19); Ro 11:3 (3 Km 19:10); cp. also 3 Km 19:14; Sir 51:3; Ps 34:4; 37:13; 39:15; 53:5; 62:10; 85:14.
    ask for, request, demand τὶ someth. σημεῖον Mk 8:12. σοφίαν 1 Cor 1:22. δοκιμήν 2 Cor 13:3. τινά J 4:23. τὶ παρά τινος demand someth. fr. someone (Demosth. 4, 33; Sir 7:4; 28:3; 1 Esdr 8:50; Tob 4:18) Mk 8:11; Lk 11:16; 12:48. Also τὶ ἀπό τινος B 21:6. ζητεῖται ἐν τ. οἰκονόμοις ἵνα it is required of managers that 1 Cor 4:2 (AFridrichsen, ConNeot 7, ’42, 5).—B. 655; 764. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ζητέω

  • 15 μακρόθεν

    μακρόθεν adv. of μακρός (H. Gk.: Chrysippus in Athen. 4, 137f; Polyb. 29, 8, 4; Strabo 3, 3, 4; Epict. 1, 16, 11; Dio Chrys.1, 68 al.; Aelian, NA 2, 15; 15, 12; PTebt 230 [II B.C.]; LXX; En 32:3; PsSol 11:3; TestJob 28:3; JosAs 24:17; ParJer 8:11; Philo; s. Phryn. 93 Lob.) from far away, from a distance (Ezk 23:40 ἔρχεσθαι μ.; Tob 13:13) μ. ἀκολουθεῖν follow at a distance Mt 26:58 v.l.; Lk 22:54. ἑστὼς μ. stood some distance away 18:13 (Syntipas collection of Aesop’s Fables 37 p. 541 P. μ. ἑστῶσα).—Mostly ἀπὸ μ. (Ps.-Polemo Physiogn. 15 p. 319, 9 F.; Ps 137:6; 2 Esdr 3:13), since the suffix-θεν has lost its orig. separative force (B-D-F §104, 3; Rob. 300; KDieterich, Untersuchungen z. Geschichte d. griech. Sprache 1898, 183f.—Cp. ἀπʼ οὐρανόθεν: Eratosthenes [III B.C.] 16, 11 Coll.; PGM 2, 83; SibOr 3, 691.—ἀπὸ μικρόθεν: POxy 1216, 6 [II/III A.D.]). ἀκολουθεῖν ἀπὸ μ. follow at a distance Mt 26:58 (the rdg. varies; v.l. omits ἀπό); Mk 14:54. ἀπὸ μ. θεωρεῖν look on from a distance Mt 27:55; Mk 15:40. ὁρᾶν ἀπὸ μ. 5:6; 11:13; Lk 16:23. ἀπὸ μ. ἑστηκέναι stand at a distance (Ps 37:12) Lk 23:49 (for the whole situation as well as details in expression cp. Appian, Bell. Civ. 2, 85 §360 τὸ γύναιον τοῦ Πομπηίου καὶ οἱ φίλοι ταῦτα [i.e. the murder of Pompey] μακρόθεν ὁρῶντες); Rv 18:10, 15, 17. ἀπὸ μ. ἥκειν live far away Mk 8:3 (FDanker, JBL 82, ’63, 215; BvanIersel, NovT 7, ’64, 184f).—DELG s.v. μακρός. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μακρόθεν

  • 16 χρῆσις

    χρῆσις, εως, ἡ (χράομαι; since Pindar and Democritus 282; ins, pap, LXX)
    the state of being used, use, usage (TestNapht 2:4; EpArist 143; Philo, Op. M. 42; Jos., Ant. 4, 199, C. Ap. 2, 213; Ar.; Ath., R. 12 p. 61, 6 al.) Dg 2:2; 4:2; PtK 2 p. 14, 13; 15. οὐ κατὰ χρῆσιν, ἀλλὰ φύσιν not by usage or habit, but by nature ITr 1:1.
    the state of being useful, usefulness 1 Cl 37:4. τὴν χρῆσιν ἀπώλεσεν (the honey) has lost its usefulness Hm 5, 1, 5.
    state of intimate involvement w. a pers., relations, function, esp. of sexual intercourse (X., Symp. 8, 28; Pla., Leg. 8, 841a; Isocr. 19, 11; Ps.-Lucian, Am. 25 παιδική; Plut., Mor. 905b ὀρέξεις παρὰ τὰς χρήσεις; POxy 272, 12 al.) ἡ φυσικὴ χρῆσις Ro 1:26; w. objective gen. τῆς θηλείας vs. 27.—DELG s.v. χρης-4. Frisk s.v. χρή. M-M. DNP II 1151. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > χρῆσις

  • 17 ἐξίστημι

    ἐξίστημι w. the Koine by-form ἐξιστάνω (B-D-F §93; Mlt-H. 241) Ac 8:9 (v.l. ἐξιστῶν fr. ἐξιστάω) fut. ἐκστησώ LXX; 1 aor. ἐξέστησα; 2 aor. ἐξέστην; pf. ἐξέστακα, ptc. [intr.] ἐξεστώς (Judg 4:21 B) and ἐξεστηκυῖα 1 Km 4:13; plpf. 2 sg. ἐξεστηκεῖς (TestJob 39:13). Mid.: impf. ἐξιστάμην; pf. ἐξίσταμαι. Pass.: aor. 3 sg. ἐξεστάθη (Judg 5:4 A). In both trans. and intr. usage the main idea is involvement in a state or condition of consternation.
    trans.: primary sense ‘change, displace’ (Aristot. et al.; Just., D. 67, 3 οὐκ ἐκστήσετε με τῶν προκειμένων ‘you won’t budge me from my position on these matters’) then to cause to be in a state in which things seem to make little or no sense, confuse, amaze, astound (so oft. w. added words τινὰ φρενῶν Eur., Bacch. 850; τινὰ τοῦ φρονεῖν X., Mem. 1, 3, 12; τινὰ ταῖς διανοίαις Polyb. 11, 27, 7, but also w. simple acc., as in the foll.) τινά someone (Musonius p. 35, 12 τὰ ἐξιστάντα τοὺς ἀνθρώπους; Lucian, Dom. 19; Stob., Ecl. III 517, 15 οἶνος ἐξέστησέ με; Josh 10:10; Judg 4:15; 2 Km 22:15 al.; Jos., Bell. 3, 74; TestBenj 3:3 v.l.; Hippol., Ref. 6, 40, 2; 9, 11, 1) Lk 24:22. Of a sorcerer τὸ ἔθνος τῆς Σαμαρείας Ac 8:9, 11.
    intr. (2 aor. and pf. act.; all of the mid.). Out of the sense ‘to become separated from someth. or lose someth.’ (Empedocles et al.) emerges the psychological sense (the only sense of the intr. in our lit.; for physical disturbance s. TestZeb 2:5; cp. Orig., C. Cels. 3, 70, 20) be out of one’s normal state of mind.
    of inability to reason normally lose one’s mind, be out of one’s senses (so Eur. [e.g. Bacch. 359 al. in the sense ‘step out of one’s mind’ VLeinieks, The City of Dionysos ’96, 111], Isocr. et al., mostly [as Jos., Ant. 10, 114] w. τῶν φρενῶν, τοῦ φρονεῖν, or sim. addition. Without such addition e.g. Aristot., HA 6, 22 p. 577a, 12 ἐξίσταται καὶ μαίνεται; Menand., Sam. 279 S. [64 Kö.] ἐξέστηχʼ ὅλως; Dio Chrys. 80 [30], 6; Is 28:7; TestJob 35f and 39; Philo, Ebr. 146; Orig., C. Cels. 7, 4, 14 [of the Pythia]; Did., Gen. 230, 14) ἔλεγον ὅτι ἐξέστη they said, ‘He has lost his senses’ Mk 3:21 (cp. Irish Eccl. Record 64, ’44, 289–312; 65, ’45, 1–5; 6–15; JSteinmueller, CBQ 4, ’42, 355–59; HWansbrough, NTS 18, ’71/72, 233–35; lit. also on παρά A 3b end). Prob. ironical εἴτε ἐξέστημεν… εἴτε σωφρονοῦμεν if we were out of our senses …; if we are in our right mind 2 Cor 5:13 (CBruston, RTQR 18, 1908, 344ff). But more freq. in our lit. is the weakened sense
    be amazed, be astonished, of the feeling of astonishment mingled w. fear, caused by events which are miraculous, extraordinary, or difficult to understand (Philippides Com. [IV/III B.C.] Fgm. 27 K. ἐγὼ ἐξέστην ἰδών=I was astounded when I saw [the costly vessels]; Gen 43:33; Ruth 3:8; 1 Km 14:15 al.; ApcSed 10:6; cp. Iren. 1, 2, 3 [Harv. I 17, 11]) MPol 12:1. ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι (cp. Ex 19:18; Lev 9:24) Mt 12:23; cp. Mk 2:12. ἐξέστησαν ἐκστάσει μεγάλῃ (cp. Gen 27:33) they were utterly astonished 5:42. λίαν ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο they were utterly astounded within them 6:51.—Lk 8:56; Ac 2:7 (w. θαυμάζω), 12 (w. διαποροῦμαι); 8:13; 9:21; 10:45 (w. ὅτι foll.); 12:16. ἐξίσταντο ἐπὶ τῇ συνέσει αὐτοῦ they were amazed at his intelligence Lk 2:47 (ἐπί τινι as Wsd 5:2; Hos 3:5). Of heaven B 11:2 (Jer 2:12). (S. ἴστημι).—M-M. EDNT. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐξίστημι

  • 18

    ἀ-, as insep. Prefix in compos.:
    I α στερητικόν (Sch.Od. 3.279, etc., cf. Eust.985.16), expressing want or absence (cf. Arist. Metaph. 1022b32), as σοφός wise, ἄσοφος unwise: for n?ἀX, the weak form of the negative ne, commonly used in the formation of adjs. and advbs., very rarely in that of vbs. and substs., cf. ἀδώτης, ἀτιμάω, ἀτίω. Before a vowel it usu. appears as ἀν- (exc. where ϝ or spiritus asper has been lost, as ἄ-οινος, ἄ-υπνος, when it sts. coalesces with the following vowel, as ἀργός = ἀ-ϝεργός): the forms ἀνάεδνος, ἀνάελπτος are probably misspelt for ἀν-έϝεδνος, -έϝελπτος. Adjs. formed with it freq. take gen., esp. in Trag., cf. ἀλαμπὲς ἡλίου, = ἄνευ λάμψεως ἡλίου, S.Tr. 691. [, exc. in adjs. which begin with three short syllables, which have [pron. full] in [dialect] Ep., and freq. also in Lyr., Trag., and Com.; ἀθάνατος invariably has ᾱθ.]
    II α ἀθροιστικόν (Eust. 641.61;

    τὸ ἄλφα σημαίνει πολλαχοῦ τὸ ὁμοῦ Pl.Cra. 405c

    ), properly ἁ- since it represents sm- (cf. ἅμα, εἷς = sems), and so in ἁπλόος, ἁθρόος: but freq. ἀ- by dissimilation from following aspirate, as ἄ-λοχος, and hence by analogy in ἄ-κοιτις, etc., q.v.: sts. in the form ὀ-, as in ὄπατρος, ὀγάστριος, ὄζυξ. [ᾰ.]
    III α ἐπιτατικόν (Eust. 641.61), strengthening the force of compds., as ἀ-τενής; prob. identical in etymology with 11, from which it is distinguished by Gramm., who sts. confuse it with 1; v. ἀδάκρυτος. [ᾰ.]
    ------------------------------------
    ἀ- as a prothetic vowel, usually before a double consonant, as ἀ-βληχρός, ἀ-σπαίρω; sts. before a single consonant, as ἀ-μέλγω; before a vowel where ϝ is lost, as ἀ-ϝείδω. [ᾰ.]

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) >

  • 19 διαφωνέω

    A to be a discord, in Music, Aristox.Harm.p.45M.; to be out of tune, Pl.Grg. 482b.
    2 generally, disagree, Id.Lg. 860a, etc.;

    δ. περί τινος Arist.Metaph. 1085b36

    ; διαφωνεῖ τι τῶν χρημάτων there is a discrepancy in the accounts, Plb.21.43.23;

    τῷ ῥηθέντι Pl.Plt. 292b

    , etc.;

    ἀλλήλοις συμφωνεῖν ἢ δ. Id.Phd. 101d

    ;

    τῷ ψευδεῖ δ. τἀληθές Arist. EN 1098b12

    ,al.;

    πρὸς τὴν ἀήθειαν Iamb.Myst.9.3

    :—[voice] Pass.,

    διαπεφώνηται

    it has been disputed,

    D.H.1.45

    .
    3 fail to answer roll-calls, desert, LXX Ex.24.11, al.;

    δ. ἐν μηδενὶ τῶν ἀγαθῶν

    fail,

    Ph.Fr.59

    H.: metaph. of promises, fail, be found wanting, LXX 3 Ki.8.56.
    b to be lost, perish, SIG521.25 (Amorgos, iii B.C.), 611.10 (Delph., ii B.C.), Agatharch.84, S.E.M.1.267; of plants or animals, BGU530.31 (i B. C.), Hippiatr.2; διαπεφωνήκαμεν we are lost, LXX Ez.37.11; to be lost, of things, PSI5.527.15 (iii B. C.); of books, D.S.16.3:—in [tense] pf. [voice] Pass., PRein.17.14 (ii B. C.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διαφωνέω

  • 20 κόσμος

    κόσμος, ου, ὁ (Hom.+)
    that which serves to beautify through decoration, adornment, adorning (Hom.+; Diod S 20, 4, 5 τῶν γυναικῶν τὸν κόσμον; OGI 531, 13; SIG 850, 10; IMaronIsis 41; PEleph 1, 4; PSI 240, 12 γυναικεῖον κόσμον; LXX; TestJud 12:1; JosAs 2:6 al.; Philo, Migr. Abr. 97 γυναικῶν κ.; Jos., Ant. 1, 250; 15, 5; Just., A II, 11, 4f) of women’s attire, etc. ὁ ἔξωθεν … κόσμος external adorning 1 Pt 3:3 (Vi. Hom. 4 of the inward adornment of a woman, beside σωφροσύνη; Crates, Ep. 9; Pythag., Ep. 11, 1; Plut., Mor. 141e; on the topic of external adornment cp. SIG 736, 15–26).
    condition of orderliness, orderly arrangement, order (Hom. et al.; s. HDiller, Die vorphilosophische Gebrauch von κ. und κοσμεῖν: BSnell Festschr., ’56, 47–60) μετὰ κόσμου in order Dg 12:9 (text uncertain; s. μετακόσμιος).
    the sum total of everything here and now, the world, the (orderly) universe, in philosophical usage (so, acc. to Plut., Mor. 886b, as early as Pythagoras; certainly Heraclitus, Fgm. 66; Pla., Gorg. 508a, Phdr. 246c; Chrysipp., Fgm. 527 v. Arnim κόσμος σύστημα ἐξ οὐρανοῦ καὶ γῆς καὶ τῶν ἐν τούτοις περιεχομένων φύσεων. Likew. Posidonius in Diog. L. 7, 138; Ps.-Aristot., De Mundo 2 p. 391b, 9ff; 2 and 4 Macc; Wsd; EpArist 254; Philo, Aet. M. 4; Jos., Ant. 1, 21; Test12Patr; SibOr 7, 123; AssMos Fgm. b Denis [=Tromp p. 272]; Just., A I, 20, 2 al.; Ath. 19, 2 al.; Orig., C. Cels. 4, 68, 14; Did., Gen. 36, 7; 137, 13.—The other philosoph. usage, in which κ. denotes the heaven in contrast to the earth, is prob. without mng. for our lit. [unless perh. Phil 2:15 κ.=‘sky’?]). ἡ ἀέναος τοῦ κ. σύστασις the everlasting constitution of the universe 1 Cl 60:1 (cp. OGI 56, 48 εἰς τὸν ἀέναον κ.). Sustained by four elements Hv 3, 13, 3. πρὸ τοῦ τὸν κ. εἶναι before the world existed J 17:5. ἀπὸ καταβολῆς [κόσμου] from the beginning of the world Mt 13:35; 25:34; Lk 11:50; Hb 4:3; 9:26; Rv 13:8; 17:8. Also ἀπʼ ἀρχῆς κ. Mt 24:21 or ἀπὸ κτίσεως κ. Ro 1:20.—B 5:5 ἀπὸ καταβ. κ. evidently means at the foundation of the world (s. Windisch, Hdb. ad loc.). πρὸ καταβολῆς κ. before the foundation of the world J 17:24; Eph 1:4; 1 Pt 1:20 (on the uses w. καταβολή s. that word, 1). οὐδὲν εἴδωλον ἐν κ. no idol has any real existence in the universe (Twentieth Century NT) 1 Cor 8:4. Of the creation in its entirety 3:22. ὁ κόσμος ὅλος = πᾶσα ἡ κτίσις (Sallust. 21 p. 36, 13; TestSol 5:7; TestJob 33:4) Hs 9, 2, 1; 9, 14, 5. φωστῆρες ἐν κόσμῳ stars in the universe Phil 2:15 (s. above). Esp. of the universe as created by God (Epict 4, 7, 6 ὁ θεὸς πάντα πεποίηκεν, τὰ ἐν τῷ κόσμῳ καὶ αὐτὸν τὸν κόσμον ὅλον; Wsd 9:9; 2 Macc 7:23 ὁ τοῦ κ. κτίστης; 4 Macc 5:25; Just., A I, 59, 1 al.; Ath. 8, 2 al.) ὁ ποιήσας τὸν κ. who has made the world Ac 17:24. ὁ κτίστης τοῦ σύμπαντος κ. 1 Cl 19:2; ὁ κτίσας τὸν κ. Hv 1, 3, 4; cp. m 12, 4, 2. ὁ τοῦ παντὸς κ. κυριεύων B 21:5. οὐδʼ εἶναι τὸν κόσμον θεοῦ ἀλλὰ ἀγγέλων AcPlCor 1:15. Christ is called παντὸς τοῦ κ. κύριος 5:5; and the κ. owes its origin to his agency J 1:10b. The world was created for the sake of the church Hv 2, 4, 1.—The universe, as the greatest space conceivable, is not able to contain someth. (Philo, Ebr. 32) J 21:25.
    the sum total of all beings above the level of the animals, the world, as θέατρον ἐγενήθημεν (i.e. οἱ ἀπόστολοι) τῷ κόσμῳ καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις 1 Cor 4:9. Here the world is divided into angels and humans (cp. the Stoic definition of the κόσμος in Stob., Ecl. I p. 184, 8 τὸ ἐκ θεῶν καὶ ἀνθρώπων σύστημα; likew. Epict 1, 9, 4.—Acc. to Ocellus Luc. 37, end, the κ. consists of the sphere of the divine beyond the moon and the sphere of the earthly on this side of the moon).
    planet earth as a place of inhabitation, the world (SIG 814, 31 [67 A.D.] Nero, ὁ τοῦ παντὸς κόσμου κύριος; the meaning of the birthday of Augustus for the world OGI 458, 40 [=IPriene 105]; 2 Macc 3:12; Jos., Ant. 9, 241; 10, 205; Orig., C. Cels. 4, 68)
    gener. Mk 16:15. τὰς βασιλείας τοῦ κ. Mt 4:8; ἐν ὅλῳ τῷ κ. 26:13. Cp. 13:38 (cp. Hs 5, 5, 2); Mk 14:9; Hs 9, 25, 2. τὸ φῶς τοῦ κ. τούτου the light of this world (the sun) J 11:9. In rhetorical exaggeration ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τ. κόσμῳ Ro 1:8 (cp. the Egypt. grave ins APF 5, 1913, 169 no. 24, 8 ὧν ἡ σωφροσύνη κατὰ τὸν κ. λελάληται). Abraham as κληρονόμος κόσμου heir of the world 4:13.—Cp. 1 Cor 14:10; Col 1:6. ἡ ἐν τῷ κ. ἀδελφότης the brotherhood in the (whole) world 1 Pt 5:9. ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κ. τοῦ κυρίου ἡμῶν our Lord has assumed the sovereignty of the world Rv 11:15. τὰ ἔθνη τοῦ κ. (not LXX, but prob. rabbinic אֻמּוֹת הָעוֹלָם=humankind apart fr. Israel; Billerb. II 191; Dalman, Worte 144f) the unconverted in the world Lk 12:30. In this line of development, κόσμος alone serves to designate the polytheistic unconverted world Ro 11:12, 15.—Other worlds (lands) beyond the ocean 1 Cl 20:8.—Many of these pass. bear the connotation of
    the world as the habitation of humanity (as SibOr 1, 160). So also Hs 9, 17, 1f. εἰσέρχεσθαι εἰς τὸν κ. of entrance into the world by being born 1 Cl 38:3. ἐκ τοῦ κ. ἐξελθεῖν leave this present world (Philo, Leg. All. 3, 5 ἔξω τ. κόσμου φεύγειν; s. ἐξέρχομαι 5; cp. Hippol., Ref. 5, 16, 7) 1 Cor 5:10b; 2 Cl 8:3. γεννηθῆναι εἰς τὸν κ. be born into the world J 16:21. ἕως ἐσμὲν ἐν τούτῳ τῷ κ. 2 Cl 8:2. οὐδὲν εἰσφέρειν εἰς τὸν κ. (Philo, Spec. Leg. 1, 294 τὸν μηδὲν εἰς τὸν κόσμον εἰσενηνοχότα) 1 Ti 6:7 (Pol 4:1). πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τὸν κ. 2J 7.—ἐν τῷ κόσμω τούτῳ J 12:25 (κ. need not here be understood as an entity hostile to God, but the transition to the nuance in 7b, below, is signalled by the term that follows: ζωὴν αἰώνιον). ἵνα εἰς κόσμον προέλθῃ AcPlCor 2:6.
    earth, world in contrast to heaven (Dio Chrys. 19 [36], 59; Iren., 1, 4, 2 [Harv. I 35, 5]; Orig., C. Cels. 8, 15, 24) ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ 2 Cl 19:3.—Esp. when mention is made of the preexistent Christ, who came fr. another world into the κόσμος. So, above all, in John (Bultmann, index I κόσμος) ἔρχεσθαι εἰς τὸν κ. (τοῦτον) J 6:14; 9:39; 11:27; 16:28a; 18:37; specif. also come into the world as light 12:46; cp. 1:9; 3:19. Sending of Jesus into the world 3:17a; 10:36; 17:18; 1J 4:9. His εἶναι ἐν τῷ κόσμῳ J 1:10a; 9:5a; 17:12 v.l. Leaving the world and returning to the Father 13:1a; 16:28b. Cp. 14:19; 17:11a. His kingship is not ἐκ τοῦ κ. τούτου of this world i.e. not derived from the world or conditioned by its terms and evaluations 18:36ab.—Also Χρ. Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τ. κόσμον 1 Ti 1:15; cp. ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ (opp. ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ) 3:16.—εἰσερχόμενος εἰς τὸν κ. Hb 10:5.
    the world outside in contrast to one’s home PtK 3 p. 15, 13; 19.
    humanity in general, the world (TestAbr B 8 p. 113, 11 [Stone p. 74]; ApcEsdr 3:6 p. 27, 14; SibOr 1, 189; Just., A I, 39, 3 al.)
    gener. οὐαὶ τῷ κ. ἀπὸ τῶν σκανδάλων woe to humankind because of the things that cause people to sin Mt 18:7; τὸ φῶς τοῦ κ. the light for humanity 5:14; cp. J 8:12; 9:5. ὁ σωτὴρ τοῦ κ. 4:42; 1J 4:14 (this designation is found in inscriptions, esp. oft. of Hadrian [WWeber, Untersuchungen z. Geschichte des Kaisers Hadrianus 1907, 225; 226; 229]).—J 1:29; 3:17b; 17:6.—κρίνειν τὸν κ. (SibOr 4, 184; TestAbr A 13 p. 92, 11 [Stone p. 32]; ApcMos 37) of God, Christ J 12:47a; Ro 3:6; B 4:12; cp. Ro 3:19. Of believers 1 Cor 6:2ab (cp. Sallust. 21 p. 36, 13 the souls of the virtuous, together w. the gods, will rule the whole κόσμος). Of Noah διʼ ἧς (sc. πίστεως) κατέκρινεν τὸν κ. Hb 11:7. ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κ. εἰσῆλθεν Ro 5:12; likew. θάνατος εἰσῆλθεν εἰς τὸν κ. 1 Cl 3:4 (Wsd 2:24; 14:14). Cp. Ro 5:13; 1 Cor 1:27f. περικαθάρματα τοῦ κ. the refuse of humanity 4:13. Of persons before conversion ἄθεοι ἐν τῷ κ. Eph 2:12.—2 Cor 1:12; 5:19; Js 2:5; 1J 2:2; 4:1, 3. ἀρχαῖος κόσμος the people of the ancient world 2 Pt 2:5a; cp. vs. 5b; 3:6. Of pers. of exceptional merit: ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κ. of whom the world was not worthy Hb 11:38.—ὅλος ὁ κ. all the world, everybody Ac 2:47 D; 1 Cl 5:7; cp. ἐν ὅλῳ τῷ κ. 59:2; εἰς ὅλον τὸν κ. Hs 8, 3, 2. Likew. ὁ κόσμος (cp. Philo, De Prov. in Eus., PE 8, 14, 58) ὁ κ. ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν J 12:19. ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κ. 8:26; ἐν τῷ κ. 17:13; ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κ. 18:20; cp. 7:4; 14:22. ἵνα γνῷ ὁ κ. 14:31; cp. 17:23; ἵνα ὁ κ. πιστεύῃ 17:21.
    of all humanity, but especially of believers, as the object of God’s love J 3:16, 17c; 6:33, 51; 12:47b.
    the system of human existence in its many aspects, the world
    as scene of earthly joys, possessions, cares, sufferings (cp. 4 Macc 8:23) τὸν κ. ὅλον κερδῆσαι gain the whole world Mt 16:26; Mk 8:36; Lk 9:25; 2 Cl 6:2 (cp. Procop. Soph., Ep. 137 the whole οἰκουμένη is an unimportant possession compared to ἀρετή). τὰ τερπνὰ τοῦ κ. the delightful things in the world IRo 6:1. οἱ χρώμενοι τὸν κ. ὡς μὴ καταχρώμενοι those who use the world as though they had no use of it or those who deal with the world as having made no deals with it 1 Cor 7:31a. ἔχειν τὸν βίον τοῦ κ. possess worldly goods 1J 3:17. τὰ τοῦ κόσμου the affairs of the world 1 Cor 7:33f; cp. 1J 2:15f. The latter pass. forms an easy transition to the large number of exprs. (esp. in Paul and John) in which
    the world, and everything that belongs to it, appears as that which is hostile to God, i.e. lost in sin, wholly at odds w. anything divine, ruined and depraved (Herm. Wr. 6, 4 [the κόσμος is τὸ πλήρωμα τῆς κακίας]; 13, 1 [ἡ τοῦ κ. ἀπάτη], in Stob. p. 428, 24 Sc.; En 48:7; TestIss 4:6; AscIs 3:25; Hdb., exc. on J 1:10; Bultmann ad loc.—cp. Sotades Maronita [III B.C.] 11 Diehl: the κόσμος is unjust and hostile to great men) IMg 5:2; IRo 2:2. ὁ κόσμος οὗτος this world (in contrast to the heavenly realm) J 8:23; 12:25, 31a; 13:1; 16:11; 18:36; 1J 4:17; 1 Cor 3:19; 5:10a; 7:31b; Hv 4, 3, 2ff; D 10:6; 2 Cl 5:1, 5; (opp. ὁ ἅγιος αἰών) B 10:11. ‘This world’ is ruled by the ἄρχων τοῦ κ. τούτου the prince of this world, the devil J 12:31b; 16:11; without τούτου 14:30. Cp. ὁ κ. ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται the whole world lies in the power of the evil one 1J 5:19; cp. 4:4; also ὁ αἰὼν τοῦ κ. τούτου Eph 2:2 (s. αἰών 4).—Christians must have nothing to do with this world of sin and separation fr. God: instead of desiring it IRo 7:1, one is to ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κ. keep oneself untainted by the world Js 1:27. ἀποφεύγειν τὰ μιάσματα τοῦ κ. 2 Pt 2:20; cp. 1:4 (s. ἀποφεύγω 1).—Pol 5:3. ἡ φιλία τοῦ κ. ἔχθρα τ. θεοῦ ἐστιν Js 4:4a; cp. vs. 4b. When such an attitude is taken Christians are naturally hated by the world IRo 3:3; J 15:18, 19ad; 17:14a; 1J 3:13, as their Lord was hated J 7:7; 15:18; cp. 1:10c; 14:17; 16:20.—Also in Paul: God and world in opposition τὸ πνεῦμα τοῦ κ. and τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ θεοῦ the spirit of the world and the spirit that comes fr. God 1 Cor 2:12; σοφία τοῦ κ. and σοφία τοῦ θεοῦ 1:20f. ἡ κατὰ θεὸν λύπη and ἡ τοῦ κ. λύπη godly grief and worldly grief 2 Cor 7:10. The world is condemned by God 1 Cor 11:32; yet also the object of the divine plan of salvation 2 Cor 5:19; cp. 1 Cl 7:4; 9:4. A Christian is dead as far as this world is concerned: διʼ οὗ (i.e. Ἰ. Χρ.) ἐμοὶ κ. ἐσταύρωται κἀγὼ κόσμῳ through Christ the world has been crucified for me, and I have been (crucified) to the world Gal 6:14; cp. the question τί ὡς ζῶντες ἐν κ. δογματίζεσθε; Col 2:20b. For στοιχεῖα τοῦ κ. Gal 4:3; Col 2:8, 20a s. στοιχεῖον.—The use of κ. in this sense is even further developed in John. The κ. stands in opposition to God 1J 2:15f and hence is incapable of knowing God J 17:25; cp. 1J 4:5, and excluded fr. Christ’s intercession J 17:9; its views refuted by the Paraclete 16:8. Neither Christ himself 17:14c, 16b; 14:27, nor his own 15:19b; 17:14b, 16a; 1J 3:1 belong in any way to the ‘world’. Rather Christ has chosen them ‘out of the world’ J 15:19c, even though for the present they must still live ‘in the world’ 17:11b; cp. 13:1b; 17:15, 18b. All the trouble that they must undergo because of this, 16:33a, means nothing compared w. the victorious conviction that Christ (and the believers w. him) has overcome ‘the world’ vs. 33b; 1J 5:4f, and that it is doomed to pass away 2:17 (TestJob 33:4; Kephal. I 154, 21: the κόσμος τῆς σαρκός will pass away).
    collective aspect of an entity, totality, sum total (SIG 850, 10 τὸν κόσμον τῶν ἔργων (but s. 1 above); Pr 17:6a) ὁ κ. τῆς ἀδικίας ἡ γλῶσσα καθίσταται the tongue becomes (or proves to be) the sum total of iniquity Js 3:6 (so, approx., Meinertz; FHauck.—MDibelius, Windisch and ASchlatter find mng. 7b here, whereas ACarr, Exp. 7th ser., 8, 1909, 318ff thinks of mng. 1). Χρ. τὸν ὑπὲρ τῆς τοῦ παντὸς κόσμου τῶν σῳζομένων σωτηρίας παθόντα Christ, who suffered or died (s. πάσχω 3aα) for the salvation of the sum total of those who are saved MPol 17:2.—FBytomski, D. genet. Entwicklung des Begriffes κόσμος in d. Hl. Schrift: Jahrb. für Philos. und spekul. Theol. 25, 1911, 180–201; 389–413 (only the OT); CSchneider, Pls u. d. Welt: Αγγελος IV ’32, 11–47; EvSchrenck, Der Kosmos-Begriff bei Joh.: Mitteilungen u. Nachrichten f. d. evang. Kirche in Russland 51, 1895, 1–29; RLöwe, Kosmos u. Aion ’35; RBultmann, D. Verständnis v. Welt u. Mensch im NT u. im Griechentum: ThBl 19, ’40, 1–14; GBornkamm, Christus u. die Welt in der urchr. Botschaft: ZTK 47, ’50, 212–26; ALesky, Kosmos ’63; RVölkl, Christ u. Welt nach dem NT ’61; GJohnston, οἰκουμένη and κ. in the NT: NTS 10, ’64, 352–60; NCassem, ibid. 19, ’72/73, 81–91; RBratcher, BT 31, ’80, 430–34.—B. 13; 440. DELG. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κόσμος

См. также в других словарях:

  • LOST PROPERTY — (Heb. avedah u meẓi ah; lit. lost and found ). The Basis of the Law Lost property, called avedah, is property which has passed out of its owner s possession and whose whereabouts are unknown to him. Both criteria must exist together for the… …   Encyclopedia of Judaism

  • has given up hope — has despaired, has lost hope, has given up, has lost heart …   English contemporary dictionary

  • St Col man's girdle has lost its virtue —    obsolete    there has been extramarital copulation    The mythical but magical garment encircled only those who were chaste. The euphemism was used in 1890 when Parnell s adultery with Katie O Shea, which had been widely known in political… …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • Lost Eden — Infobox VG| title = Lost Eden developer = Cryo Interactive publisher = Virgin Interactive released = March 1995 genre = Adventure game modes = Single player, Multiplayer ratings = ELSPA: 3+ ESRB: K A USK: 6+ platforms = MS DOS, Mac OS, 3DO, CD i… …   Wikipedia

  • lost cause — noun a defeated cause or a cause for which defeat is inevitable • Hypernyms: ↑campaign, ↑cause, ↑crusade, ↑drive, ↑movement, ↑effort * * * noun : a cause that has lost all prospect of success lost cause of the S …   Useful english dictionary

  • Lost volume seller — A lost volume seller is a term that arises in the law of contracts to describe a party whose capacity to produce the items sold is sufficient to meet the demands of all customers who seek to buy those items. Therefore, the failure to make one… …   Wikipedia

  • Lost in Blue — Infobox VG| title = Lost in Blue developer = Konami publisher = Konami designer = engine = released = November 15, 2005 genre = Adventure modes = Single player ratings = ESRB: E10+ OFLC: PG PEGI: 7+ platforms = Nintendo DS media = Nintendo DS… …   Wikipedia

  • ? (Lost) — Infobox Television episode | Title = ? Series = Lost (TV series) Season = 2 Caption = Locke and Mr. Eko discover the question mark Episode = 21 Airdate = May 10, 2006 Production = 221 Writer = Damon Lindelof Carlton Cuse Director = Deran Sarafian …   Wikipedia

  • lost and found — 1) N SING Lost and found is the place where lost property is kept. [AM] (in BRIT, use lost property) 2) ADJ Lost and found things are things which someone has lost and which someone else has found. ...up to 70 calls a week involving lost and… …   English dictionary

  • lost — An article is lost when the owner has lost the possession or custody of it, involuntarily and by any means, but more particularly by accident or his own negligence or forgetfulness, and when he is ignorant of its whereabouts or cannot recover it… …   Black's law dictionary

  • lost — An article is lost when the owner has lost the possession or custody of it, involuntarily and by any means, but more particularly by accident or his own negligence or forgetfulness, and when he is ignorant of its whereabouts or cannot recover it… …   Black's law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»